Люди с цветами в волосах

Кристофер Мур. Вампиры. A Love Story. Перевод с англ. Сергея Соколова. -- М.

: Фантом Пресс, 2008. Кристофер Мур -- автор девяти романов и главный литературный комик Америки. Если кто до сих пор не удосужился прочитать "Ящера страсти из бухты грусти" и "Самого глупого ангела", считайте, что у вас в запасе много часов здорового смеха.Новый роман Мура начинается примерно так же, как знаменитая песенка группы "Мамас & Папас": "Когда ты едешь в Сан-Франциско, то не забудь заплести цветы в свои волоса". Главный герой "Вампиров", 19-летний балбес по имени Томми, переезжает из американской глубинки в эксцентричный С-Ф, предварительно обзаведясь условными цветами в голове: он мечтает стать писателем и найти себе достойную подружку, разделяющую его богемные устремления. Девушкой он обзаводится довольно быстро: "тоненькой, сексуальной и умненькой". Но однажды утром обнаруживает у себя странные симптомы: аллергия на солнечный свет, неприязнь к нормальной пище и приступы нечеловеческого голода. Выясняется, что любимая девушка заразила Томми вампиризмом, предварительно сама переспав с доисторическим вампиром внушительного вида. Мечта о литературных штудиях отходит на второй план по сравнению с навалившимися на бедолагу проблемами: что употреблять в качестве пищи, когда спать, как заниматься сексом и, самое главное, как прожить в этом мире вампиром и никого при этом не покусать. Проблема обостряется еще больше, когда выясняется, что за несоблюдение правил вампирского поведения можно поплатиться головой. Есть, правда, в новой ипостаси героя и некоторые преимущества: во-первых, исчезли угри и шрамы, а во-вторых, девушки-готы из Академии художеств при виде Томми дружно падают в обморок и сами укладываются штабелями.Кристофер Мур не из тех писателей, что хотят заморочить голову каким-то фантастическим сюжетом. Так что его роман вовсе не триллер и не чернушная сказка в духе Говарда Лавкрафта, это очень живое и наполненное экзотическими деталями бытописание жизни новой американской богемы. "Вампиров" даже можно испол ьзовать в качестве своеобразного путеводителя по Сан-Франциско, здесь довольно точно передана не только атмосфера города, но и даны некоторые географические "наводки": "Графиня говорит, что на Фримонт-стрит есть круглосуточная китайская рыгаловка и, пока копы не ушли, можно туда наведаться"; "Томми дотащил-таки статую до конца Маркет-стрит, где в украшенном скульптурами парке на обозрение публики выставлены древние трамваи, фуникулеры и маленькие паромы"... Ход с вампирами в романе Мура не более чем литературная уловка. Между прочим, весьма актуальная: готы, эмо и прочая стильная и симпатичная "нечисть" с "цветами в волосах" оккупировала не только улицы Сан-Франциско, но и других западных городов.Нил Гейман. Хрупкие вещи. -- М.

: АСТ-Хранитель, 2008. Нил Гейман, всенародно любимый автор эпических романов "Американские боги", "Дети Ананси" и "Задверье", никогда не брезговал малой формой: "Хрупкие вещи" -- уже второй его сборник рассказов, переведенных на русский (первый назывался "Дым и зеркала"). Не скажу, что в этом четырехсотстраничном томе каждая новелла тянет на маленький шедевр. Порой гораздо интереснее читать комментарии автора, где Гейман подробно объясняет, при каких обстоятельствах тот или иной рассказ был написан и что в результате собой представляет: "Эту историю я записал карандашом в один зимний вечер в зале ожидания на вокзале Ист-Кройдон, между пятой и шестой платформой" (о новелле "Запретные невесты безликих рабов..."); "На создание первого из этих рассказов меня вдохновила статуя Лайзы Стеллингс-Кларк: мужчина с контрабасом, держащий инструмент точно так же, как я в детстве" ("Октябрь в председательском кресле"). Одним словом, тем, кому любопытно, из какого сора вырастают придумки знаменитых фантастов, -- добро пожаловать. Хотя есть в этом сборнике и безусловные жемчужины: "Как общаться с девушками на вечеринках" -- о том, как два прыщавых недоумка пошли клеить девчонок, а столкнулись с инопланетным разумом в привлекательном женском обличье; или "Странные девочки" -- о вещах и людях, кото рые оставляют в сердце след ("Каждый раз, когда идет дождь, ты будешь думать о ней"). А поэму под названием "День, когда приземлились летающие тарелки" можно рекомендовать для заучивания наизусть в рамках школьной программы.